top of page
  • Foto del escritorPortal al Judaísmo

LA IMPORTANCIA DE RECITAR EL KETORET (INCENSIO) EN ESTOS TIEMPOS DE EPIDEMIA

El recitar el Ketoret emana muchas bendiciones, en esta oración se describe cómo se elaboraba el incienso en el Templo Beit Hamikdash, es un instrumento espiritual que alberga secretos de un gran poder y cuyos efectos asombrosos los podemos notar en nuestras vidas.


¿Para que sirve recitar el ketoret?


Los principales efectos de recitar el ketoret son:

  • Te protege contra las enfermedades y epidemias

  • Aniquila las fuerzas del mal

  • Regocija el corazón del Creador

  • Asegura que encontrarás los medios de subsistencia

  • Podrás tener éxito en todas tus empresas

  • Te da felicidad

  • Te da éxito material y espiritual

  • Te protege de la muerte

  • Ayuda a la elevación del alma de un difunto

“Si las personas serían concientes del valor que le da el Creador del mundo al Ketoret, tomarían cada una de sus palabras y harían de ellas coronas para sus cabezas; Y quien lo lee diariamente comprendiendo su contenido, tendrá posesión en este mundo y en el venidero, alejará la muerte de sobre sí y del resto del mundo y se salvará de malos decretos, del infierno y del sometimiento de las Naciones” Zohar Vayakel 218.


Lectura de la plegaria del ketoret

Atá hu Adonay Elohenu shehiktiru abotenu lefaneja et ketóret hasamim bizman shebet hamikdash kayam, kaasher tsivita otam al-yad Moshé nebiaj kakatub betorataj Vayómer Adonay el-Moshé kaj-lejá samim nataf ushjélet vejelbená samim ulboná zaká, bad bebad yihyé: ve’asita otah ketóret rókaj ma’asé rokéaj, memulaj tahor kódesh: veshajaktá mimena hadek venatatá mimena lifné ha’edut beóhel mo’ed asher iva’ed lejá shama, kódesh kadashim tihyé lajem: veneemar vehiktir alav harón ketóret samim, babóker babóker behetibó et-anerot yaktirena: ubha’alot Aharón et-hanerot ben ha’arbáyim yaktirena, ketóret tamid lifné Adonay ledorotejem.


A continuación se recita una selección de textos talmúdicos que tratan acerca de las leyes que regulaban la fabricación del Ketóret. Talmud Ketirot 6ª; Yerushalmi Yoma 4 : 5


Tanú rabanán pitum haketóret kétsad, shelosh meot veshishim vejamsiha keminyan yemot hajamá, mané bejol yom, majashistó babóker umajashistó ba’éreb, ushioshá manim yeterim, shemehem majnis kohén gadol venotel mehem meló jofnav veyon hakipurim umajazirán lemajtéshet be’ereb yom hakipurim, kedé lakayem mitsvat daká min hadaká veajad’asar samanim hayú bah, veelu hen.


Aquí se enumeran los ingredientes del ketoret (contar con los dedos)

Hatsori

Vehatsipore

Behajelbená

Vehaleboná, mishkan shib’im shib’in mané

Mor

Uksi’á

Veshibólet nerd

Vejarkom, mishkal shishá asar shishá mané

Hakosht shenem asar

Kilufa sheloshá

Kinamón tishá.


Borit karshiná tishá kabin, yen kafrisin seín telat vekabin telatá, veím lo matsá yen kafrisín, mebí jamar jivar atik , melaj sedomit roba, ma’alé ashán kol shehú. Ribi Natán jalablí omer: af kipat hayardén kol shehí, im natám bah debash pesalah, veím jiser ajat mikol shemamaneha jayab mitá. Rabn Shim’ón ben Gamliel omer: hatsorí eno ela sheraf hanotef me’atse aketaf, borit karshiná lemá hi baá, kedé leshapot bah et hatsiporen, kedé shetehé naá yen kafrisin lemá uh ba, kedé lishrot bo et hatsipren, kedé shetehé azá, vehaló me ragláyim yafin lah, ela sheén majnisín me ragláyim bamikdash mipené hakabod. Tania ribi Natán omer: keshehú shojek omer: hadek heteb. Etheb hadek. Mipené sheakol yafé labesamim, pitemah lajatsaín kesherá, leshalish ulrabia lo shamanu, amar ribí Yehudá: ze hakelal: en kemidatah, kesherá lajatsain, veim jiser ajat mikol samamaneha, jayab mitá. Tané bar Kapará: ajat leshisim o leshb’im shaná hayetá baá shel shiráyim lajatsaín. Ve’od tené bar kapará; ilú ayá notén bah kortob shel debash, en adam yajol la amod mipené rejah, velama en me’arebin bah debash, mipené shehatorá amerá; ki jol seor vejol debash lo taktiru mimenu eshé LAdonay; Adonay Tzebaot ´imanu misgav-lanu Elohé Ya´akob sela; Adonay Tzebaot ashtré adam botéaj baj; Adonay hoshi´a, hamélej ya´anenu beyom-korenu; ve´areba Ladonay minjat yehudá virushaláyim kimé ´olam ujshanim kadmoniyot.


Acto seguido se lee el siguiente texto que contiene una descripción detallada del orden que seguía el servicio de ofrendas en el Templo.


Abayé havá mesader séder hama’arajá mishemá digmará vealiba deabá shaúl; ma’arajá guedolá kodémet lema’arajá sheniyá shel ketóret kodémet vesidur shené gueziré etsim, vesidur shené guezirpe etsim kodem ledishún mizbéaj hapenimi vedishún mizbéaj hapenimi kodem lahatabat jamesh nerot, vehatabat sheté nerot kodémet liktóret, uktóret leebarim, veebarim leminjá, uminjá lejabitín, vejabitín linsajín, unsajín lemusafín kodmin letamid shel ben ha’arbáyim, sheneemar; ve’araj aleha ha’ola vehiktir aleha jelbé hashelanim; aleha, hashlem kol hakorbanot kulam.


PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL


TEFIL´LÁT PITTÚM HAKKETÓRET - LA PLEGARIA DE LA MEZCLA DEL INCIENSO


אַתָּה הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ, שֶׁהִקְטִירוּ אֲבוֹתֵינוּ לְפָנֶיךָ אֶת קְטֹרֶת הַסַּמִּים בִּזְמָן שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ קַיָּם, כַּאֲשֶׁר עַ צִוִּיתָ אוֹתָםל־יַד מֹשֶׁה נְבִיאָךְ, כַּכָּתוּב בְּתוֹרָתָךְ


ATTÁ HÚ ADO-NÁI ELO-HÉNU, SHEHIKTIRU AVOTÉNU LEFANÉJA ET KETÓRET HASSAMMÍM BIZMÁN SHEBBÉT HAMMIKDÁSH KAIÁM, KAASHÉR TZIVVITA OTAM ÄL-IÁD MOSHÉ NEVIÁJ, KAKKATÚV BETORATAJ


Tú eres el Señor nuestro Di-s, delante de quien nuestros ancestros quemaban el incienso de las especias en la época en que el Santo Templo existía, tal como les ordenaste por medio de Tu profeta Moisés, como está escrito en Tu Torá.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה, קַח־לְךָ סַמִּים, נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה, בַּד בְּבַד יִהְיֶה: וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת, רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ, מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ: וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק, וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם: וְנֶאֱמַר, וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים, בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה: וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעַרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה, קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהֹוָה לְדֹרֹתֵיכֶם


VAIÓMER ADO-NÁI EL-MOSHÉ, KAJ-LEJÁ SAMMÍM, NATAF USHJÉLET VEJELBENÁ SAMMÍM ULVONÁ ZAKKÁ, BAD BEVAD IHIÉ: VEÄSITA OTÁH KETÓRET, RÓKAJ MAÄSÉ ROKÉAJ, MEMUL´LAJ TAHOR KÓDESH: VESHAJAKTÁ MIMMENNA HADEK VENATATTÁ MIMMENNA LIFNÉ HAËDUT BEÓHEL MOËD, ASHER IVVAËD LEJÁ SHAMMA, KÓDESH KODASHÍM TIHIÉ LAJEM: VENE´EMAR, VEHIKTIR ÄLAV AHARÓN KETÓRET SAMMÍM, BABBÓKER BABBÓKER BEHETIVÓ ET-HANNERÓT IAKTIRENNA: UVHAÄLOT AHARÓN ET-HANNERÓT BEN HAÄRBÁIM IAKTIRENNA, KETÓRET TAMÍD LIFNÉ ADO-NÁI LEDOROTEJEM.


Y dijo el Señor a Moisés, toma para ti especias, bálsamo, raíz aromática y gálbano, especias e incienso puro en porciones iguales. Y con ellas harás incienso, perfume trabajo de perfumero, revuelto completamente puro de santidad; y molerás de ella muy fino, y la pondrás ante el arca del testimonio en la tienda del encuentro donde me reuniré contigo, santo de los santos será para ustedes: Y está dicho: Y quemará Aarón sobre él, incienso de especias en la mañana, por la mañana lo quemará al limpiar las candelas. Y al subir Aarón a iluminar las candelas, entre las tardes lo quemará, incienso constante, delante del Señor para tus generaciones.


A CONTINUACIÓN SE RECITA UNA SELECCIÓN DE TEXTOS TALMÚDICOS QUE TRATAN ACERCA DE LAS LEYES QUE REGULABAN LA FABRICACIÓN DEL KETÓRET.


TALMÚD KETIRÓT 6a; IERUSHALMI IOMÁ 4:5


תָּנוּ רַבָּנָן, פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת כֵּיצַד, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה מָנִים הָיוּ בָהּ. שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה כְּמִנְיַן יְמוֹת הַחַמָּה, מָנֶה בְכָל יוֹם, מַחֲצִיתוֹ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתוֹ בָּעֶרֶב. וּשְׁלֹשָׁה מָנִים יְתֵרִים, שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל וְנוֹטֵל מֵהֶם מְלֹא חָפְנָיו בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וּמַחֲזִירָן לַמַּכְתֶּשֶׁת בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים, כְּדֵי לְקַיֵּם מִצְוַת דַּקָּה מִן הַדַּקָּה. וְאַחַד עָשָׂר סַמָנִים הָיוּ בָהּ, וְאֵלּוּ הֵן:


TANÚ RABBANÁN, PITTÚM HAKKETÓRET KÉTZAD, SHELOSH MEOT VESHISHSHIM USHMONÁ MANIM HAIU VÁH: SHELÓSH MEOT VESHISHSHIM VEJAMISHSHÁ KEMINIÁN IEMÓT HAJAMMÁ, MANÉ BEJOL IÓM, MAJATZITÓ BABBÓKER UMAJATZITÓ BAËREV. USHLOSHÁ MANÍM IETERÍM, SHEMMEHEM MAJNIS KOHÉN GADÓL VENOTEL MEHEM MELÓ JOFNAV BEIÓN HAKKIPPURÍM, UMAJAZIRÁN LEMMAJTÉSHET BE´ËREV IÓM HAKKIPPURÍM, KEDÉ LEKAIEM MITZVAT DAKKÁ MIN HADDAKKÁ. VEAJAD ÄSAR SAMANIM HAIU VÁH, VE´EL´LU HEN


Enseñaron nuestros sabios: ¿cómo se mezclaba el incienso? Trescientos sesenta y ocho medidas habían en él, trescientos sesenta y cinco, como la cuenta de los días del año solar, una medida por cada día mitad de una medida por la mañana y la otra mitad de la medida por la tarde, y las tres medidas restantes, de las cuales el sumo sacerdote traía en sus manos y llenaba sus puños en el día de Ióm Kippúr, los regresaba al mortero en la víspera del día de Ióm Kippúr para cumplir con el precepto de molerlos finamente. Y once especias había en él, y estas son:

(Se recomienda enumerarla con los dedos)

א הַצֳּרִי ב וְהַצִּפֹּרֶן, ג וְהַחֶלְבְּנָה ד וְהַלְּבוֹנָה, מִשְׁקַל שִׁבְעִים שִׁבְעִים מָנֶה. ה מוֹר ו וּקְצִיעָה, ז וְשִׁבֹּלֶת נֵרְדְּ, ח וְכַרְכּוֹם, מִשְׁקַל שִׁשָּׁה עָשָׂר שִׁשָּׁה עָשָׂר מָנֶה. ט קֹּשְׁטְ שְׁנֵים עָשָׂר, י קִלּוּפָה שְׁלֹשָׁה, יא קִנָּמוֹן תִּשְׁעָה, בּוֹרִית כַּרְשִׁינָא תִּשְׁעָה קַבִּין, יֵין קַפְרִיסִין סְאִין תְּלָת וְקַבִּין תְּלָתָא. וְאִם לֹא מָצָא יֵין קַפְרִיסִין, מֵבִיא חֲמַר חִוָּר עַתִּיק. מֶלַח סְדוֹמִית רֹבַע, מַעֲלֶה עָשָׁן כָּל שֶׁהוּא. רִבִּי נָתָן הַבַּבְלִי אוֹמֵר, אַף כִּפַּת הַיַּרְדֵּן כָּל שֶׁהִיא. אִם נָתַן בָּהּ דְּבַשׁ פְּסָלָהּ, וְאִם חִסֵּר אַחַת מִכָּל סַמְמָנֶיהָ, חַיָּב מִיתָה


1)HATZTZORI, 2) VEHATZTZIPPOREN, 3) BEHAJELBENÁ, 4) VEHAL´LEVONÁ, MISHKAL SHIVÏIM SHIVÏIN MANÉ, 5) MOR, 6) UKTZIÄ, 7) VESHIBBÓLET NERD, 8) VEJARKOM, MISHKAL SHISHSHÁ ÄSAR SHISHSHÁ ÄSAR MANÉ, 9) KOSHT SHENEM ÄSAR, 10) KIL´LUFA SHELOSHÁ, 11) KINNAMÓN TISHÄ, BORIT KARSHINÁ TISHÄ KABBÍN, IEN KAFRISIN SEÍN TELAT VEKABBIN TELATÁ. VEÍM LO MATZÁ IEN KAFRISÍN, MEVÍ JAMAR JIVVAR ÄTTIK. MÉLAJ SEDOMIT ROVA, MAÄLÉ ASHÁN KOL SHEHÚ. RIBBÍ NATÁN HABBAVLÍ OMER: AF KIPPÁT HAIARDÉN KOL SHEHÍ. IM NATÁM BÁH DEVÁSH PESALÁH, VEÍM JISSER AJAT MIKKOL SAMMANEHA, JAIAV MITÁ


1) El bálsamo 2) y la raíz aromática 3) y el gálbano, 4) y el incienso, de un peso de setenta medidas cada uno, 5) mirra, 6) y casia, 7) y espiga de nardo 8) y azafrán, cada uno con un peso de dieciséis medidas, 9) costus, doce medidas, 10) corteza de árbol aromático, tres medidas, 11) canela nueve medidas. Lejía de carcina nueve medidas (cabín), vino de Chipre, tres seín y tres cabín. Si no se encontrara vino de Chipre lo reemplazará con vino blanco añejo; sal de Sodoma, la cuarta parte de un cab y una pequeña cantidad de Maälé Ashán (planta que hacía subir el humo). Rabbí Natán de Babilonia dice: Hay que agregar también una décima parte de ámbar de Jordán. Si puso en él miel se volvía inválido y si faltaba uno solo de estos ingredientes merece la muerte.


רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: הַצֳּרִי אֵינוֹ אֶלָּא שְׁרָף הַנּוֹטֵף מֵעֲצֵי הַקְּטָף. בּוֹרִית כַּרְשִׁינָא לְמָה הִיא בָאָה, כְּדֵי לְשַׁפּוֹת בָּהּ אֶת הַצִּפֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נָאָה. יֵין קַפְרִיסִין לְמָה הוּא בָא, כְּדֵי לִשְׁרוֹת בּוֹ אֶת הַצִּפֹּרֶן, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא עַזָּה. וַהֲלֹא מֵי רַגְלַיִם יָפִין לָהּ, אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם בַּמִּקְדָּשׁ מִפְּנֵי הַכָּבוֹד


RABBÁN SHIMÖN BEN GAMLIEL OMER: HATZTZORÍ ENO EL´LÁ SHERAF HANNOTEF MEÄTZE HAKKETAF. BORIT KARSHINÁ LEMÁ HI VAÁ, KEDÉ LESHAPPOT BÁH ET HATZTZIPPOREN, KEDÉ SHETTEHÉ NAÁ. IEN KAFRISIN LEMÁ HÚ VÁ, KEDÉ LISHRÓT BO ET HATZTZIPOREN, KEDÉ SHETTEHÉ ÄZZÁ. VEHALÓ ME RAGLÁIM IAFIN LÁH, EL´LÁ SHE´ÉN MAJNISÍN ME RAGLÁIM BAMMIKDÁSH MIPPENÉ HAKKAVÓD


Rabbán Shimón Ben Gamliel dice: El bálsamo, no es sino la savia que gotea de un árbol de bálsamo. Y la lejía de carcina ¿qué objeto tenía? Era usado para refinar la raíz aromática y embellecer su aspecto. El vino de Chipre ¿para qué es traído? Para impregnar en él la raíz aromática, para que esté más concentrado. ¿Acaso no era mejor el agua de orín para él? No se hacía uso de ella porque no se introducía al Templo por respeto.


תַּנְיָא רִבִּי נָתָן אוֹמֵר, כְּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק אוֹמֵר: הָדֵק הֵיטֵב, הֵיטֵב הָדֵק. מִפְּנֵי שֶׁהַקּוֹל יָפֶה לַבְּשָׂמִים. פִּטְּמָהּ לַחֲצָאִין כְּשֵׁרָה, לְשָׁלִישׁ וּלְרָבִיעַ לֹא שָׁמַעְנוּ. אָמַר רִבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם כְּמִדָּתָהּ כְּשֵׁרָה לַחֲצָאִין. וְאִם חִסֵּר אַחַת מִכָּל סַמְמָנֶיהָ, חַיָּב מִיתָה


TANIA RIBBÍ NATÁN OMER: KESHEHÚ SHOJEK OMER: HADEK HETEV, HETEV HADEK. MIPPENÉ SHEHAKKOL IAFÉ LABBESAMÍM. PITTEMAH LAJATZAÍN KESHERÁ, LESHALISH ULRAVIÄ LO SHAMAÄNU. AMÁR RIBBÍ IEHUDÁ: ZÉ HAKKELAL: IM KEMIDDATAH, KESHERÁ LAJATZAIN. VEIM JISSER AJAT MIKKOL SAMMANEHA, JAIAV MITÁ


Fue estudiado que Rabbí Natán dice: Cuando él (Kohén) machacaba decía: “Pulverízalas fino, bien fino”, por cuanto su voz es buena para las especias. Si lo mezclaba por la mitad de su medida se podía utilizar, pero si lo hacía en una tercera o cuarta parte de su medida, no escuchamos. Rabbí Judá dijo: Esta es la regla: Si lo hizo en su proporción adecuada, se puede utilizar en la mitad de la cantidad, pero si omitió cualquiera de las especias, tendrá pena de muerte.


תָּנֵי בַר קַפָּרָא, אַחַת לְשִׁשִּׁים אוֹ לְשִׁבְעִים שָׁנָה הָיְתָה בָאָה שֶׁל שִׁירַיִם לַחֲצָאִין. וְעוֹד תָּנֵי בַר קַפָּרָא, אִלּוּ הָיָה נוֹתֵן בָּהּ קָרְטוֹב שֶׁל דְּבַשׁ, אֵין אָדָם יָכוֹל לַעֲמֹד מִפְּנֵי רֵיחָהּ. וְלָמָה אֵין מְעָרְבִין בָּהּ דְּבַשׁ, מִפְּנֵי שֶׁהַתּוֹרָה אָמְרָה, כִּי כָל שְׂאֹר וְכָל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיְהֹוָה


TANÉ VAR KAPPARÁ: AJÁT LESHISHSHIM O LESHIVÏIM SHANÁ HAIETÁ VAÁ SHEL SHIRÁIM LAJATZAÍN. VEÖD TANÉ VAR KAPPARÁ, IL´LÚ HAIÁ NOTÉN BÁH KORTOV SHEL DEVÁSH, ÉN ADÁM IAJOL LAÄMOD MIPPENÉ REJAH. VELAMA ÉN MEÄREVIN BÁH DEVÁSH, MIPPENÉ SHEHATTORÁ AMERÁ, KI JOL SEOR VEJOL DEVÁSH LO TAKTIRU MIMMÉNNU ISHSHÉ LAADO-NÁI


Enseñó Bar Kappará: Una vez cada sesenta o setenta años, los restos acumulados llegaban a la mitad de la cantidad de un año. Y también enseñó Bar Kappará: Si alguien hubiese puesto una pequeña medida de miel de frutas en él, nadie hubiera podido resistir su aroma. ¿Y por qué no se mezclaba en él miel de frutas? Porque la Torá dice: “Cualquier levadura o cualquier miel de frutas, no será quemada en una ofrenda de fuego para El Eterno”


יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה: יְהֹוָה צְבָאוֹת, אַשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּךְ: יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה, הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵנוּ: וְעָרְבָה לַיְהֹוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָיִם, כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיּוֹת


ADO-NÁI TZE-VAÓT IMMÁNU, MISGÁV-LÁNU ELO-HÉ IAÄKOV SÉLA; ADO-NÁI TZE-VAÓT, ASHRÉ ADÁM BOTÉAJ BAJ; ADO-NÁI HOSHIÄ, HAMMÉLEJ IAÄNÉNU BEIOM-KORENU; VEÄREVA LAADO-NÁI MINJÁT IEHUDÁ VIRUSHALÁIM, KIMÉ ÖLÁM UJSHANÍM KADMONIÓT


El Señor de los Ejércitos está con nosotros, fortaleza es para nosotros el Di-s de Jacob (Sela). Señor de los Ejércitos, dichosa la persona que confía en Ti. Señor salva; el Rey nos responderá en el día que le llamemos. Que sea agradable para el Eterno la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los años pasados.

17.728 visualizaciones2 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page